TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:06:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 635《佛說弘道廣顯三昧經》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 635《Phật thuyết hoằng đạo quảng hiển tam muội Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 635 佛說弘道廣顯三昧經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 635 Phật thuyết hoằng đạo quảng hiển tam muội Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說弘道廣顯三昧經卷第三 Phật thuyết hoằng đạo quảng hiển tam muội Kinh quyển đệ tam     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch   信值法品第六   tín trị Pháp phẩm đệ lục 爾時阿耨達龍王。心甚悅豫。 nhĩ thời A-nậu-đạt long vương 。tâm thậm duyệt dự 。 又及龍王五百太子。宿發無上正真道意。聞佛說是。 hựu cập long Vương ngũ bách Thái-Tử 。tú phát vô thượng chánh chân đạo ý 。văn Phật thuyết thị 。 尋即皆得柔順法忍。忻心無量各樂供養。 tầm tức giai đắc nhu thuận pháp nhẫn 。hãn tâm vô lượng các lạc/nhạc cúng dường 。 輒為如來施飾寶蓋。進上世尊。同時白佛言。 triếp vi/vì/vị Như Lai thí sức bảo cái 。tiến/tấn thượng Thế Tôn 。đồng thời bạch Phật ngôn 。 聖師如來至真正覺。為吾等故出現生世。何則然者。 Thánh sư Như Lai chí chân chánh giác 。vi/vì/vị ngô đẳng cố xuất hiện sanh thế 。hà tức nhiên giả 。 令吾等聞普信道品。得聞是已。 lệnh ngô đẳng văn phổ tín đạo phẩm 。đắc văn thị dĩ 。 意而無惓不有懈退。亦無驚恐。聞以加重專心習行。 ý nhi vô quyền bất hữu giải thoái 。diệc vô kinh khủng 。văn dĩ gia trọng chuyên tâm tập hạnh/hành/hàng 。 樂聽無厭如是像法也。又惟如來解說。 lạc/nhạc thính vô yếm như thị tượng Pháp dã 。hựu duy Như Lai giải thuyết 。 菩薩云何得值諸佛世尊。如來告曰。 Bồ Tát vân hà đắc trị chư Phật Thế tôn 。Như Lai cáo viết 。 諸賢者等勤念受聽。吾當廣說。諸太子言。唯思樂聞。 chư hiền giả đẳng cần niệm thọ/thụ thính 。ngô đương quảng thuyết 。chư Thái-Tử ngôn 。duy tư lạc/nhạc văn 。 彼諸上士受世尊教。如來告曰。樹信賢者興值有佛。 bỉ chư thượng sĩ thọ/thụ thế tôn giáo 。Như Lai cáo viết 。thụ/thọ tín hiền giả hưng trị hữu Phật 。 何謂為信。信謂正士修諸明法。奉之為先。 hà vị vi/vì/vị tín 。tín vị chánh sĩ tu chư minh pháp 。phụng chi vi/vì/vị tiên 。 何謂明法。曰依行應不離德本。 hà vị minh pháp 。viết y hạnh/hành/hàng ưng bất ly đức bổn 。 習求樂賢慕隨聖眾。勤心樹信志無勞疲。 tập cầu lạc/nhạc hiền mộ tùy Thánh chúng 。cần tâm thụ/thọ tín chí vô lao bì 。 思僥聞法拔棄陰蓋。順習於道得法利養。 tư nghiêu văn Pháp bạt khí uẩn cái 。thuận tập ư đạo đắc pháp lợi dưỡng 。 以施周慧戒與不戒。濟接等與在諸恚怒。而常有悅勤樂普智。 dĩ thí châu tuệ giới dữ bất giới 。tế tiếp đẳng dữ tại chư khuể nộ 。nhi thường hữu duyệt cần lạc/nhạc phổ trí 。 心無懈退信佛不休。未曾亂法悅心聖眾。 tâm vô giải thoái tín Phật bất hưu 。vị tằng loạn pháp duyệt tâm Thánh chúng 。 志道難動喜樂正真。而離貢高於眾自卑。 chí đạo nạn/nan động thiện lạc chánh chân 。nhi ly cống cao ư chúng tự ti 。 常有等心諸處無著。終捨身命不造惡行。 thường hữu đẳng tâm chư xứ/xử Vô Trước 。chung xả thân mạng bất tạo ác hành 。 修立質信言行相應。等過於著心無垢穢。 tu lập chất tín ngôn hạnh/hành/hàng tướng ứng 。đẳng quá/qua ư trước tâm vô cấu uế 。 身口意行順隨聖化。明了諸事得為清淨。 thân khẩu ý hạnh/hành/hàng thuận tùy Thánh hóa 。minh liễu chư sự đắc vi/vì/vị thanh tịnh 。 知足無貪所行應淨。曉入智幻習求慧根。 tri túc vô tham sở hạnh ưng tịnh 。hiểu nhập trí huyễn tập cầu tuệ căn 。 依順七財修念誠信。根力以備而行正見。 y thuận thất tài tu niệm thành tín 。căn lực dĩ bị nhi hạnh/hành/hàng chánh kiến 。 所受師友謙恪禮敬。安足易養數詣法會。心無退厭有患生死。 sở thọ sư hữu khiêm khác lễ kính 。an túc dịch dưỡng số nghệ pháp hội 。tâm vô thoái yếm hữu hoạn sanh tử 。 示無為德勤心精進。求昇普智以弘道化。 thị vô vi/vì/vị đức cần tâm tinh tấn 。cầu thăng phổ trí dĩ hoằng đạo hóa 。 於如來法志樂出家。修諸無數梵清淨行。 ư Như Lai Pháp chí lạc/nhạc xuất gia 。tu chư vô số phạm thanh tịnh hạnh 。 造立慈悲救彼眾生志存反復。 tạo lập từ bi cứu bỉ chúng sanh chí tồn phản phục 。 其有報恩及不報者。等接護之心無適莫。 kỳ hữu báo ân cập bất báo giả 。đẳng tiếp hộ chi tâm vô thích mạc 。 不自念利常悅彼恭。忍調之行以悉備足。 bất tự niệm lợi thường duyệt bỉ cung 。nhẫn điều chi hạnh/hành/hàng dĩ tất bị túc 。 目見無惡不背說人。內性以寂志於閑居。 mục kiến vô ác bất bối thuyết nhân 。nội tánh dĩ tịch chí ư nhàn cư 。 心常樂靜專念習法。而無諍訟等己彼過。 tâm thường lạc/nhạc tĩnh chuyên niệm tập Pháp 。nhi vô tránh tụng đẳng kỷ bỉ quá/qua 。 求備戒具集合定行勤謹於道。斯謂賢者。行應俗信樹信如是。 cầu bị giới cụ tập hợp định hạnh/hành/hàng cần cẩn ư đạo 。tư vị hiền giả 。hạnh/hành/hàng ưng tục tín thụ/thọ tín như thị 。 此謂興值佛世者也。又賢者等。 thử vị hưng trị Phật thế giả dã 。hựu hiền giả đẳng 。 其於世俗造信無忘。是謂興信值佛世也。又賢者等。 kỳ ư thế tục tạo tín vô vong 。thị vị hưng tín trị Phật thế dã 。hựu hiền giả đẳng 。 何謂俗信。其有信者信諸法空以離妄見。 hà vị tục tín 。kỳ hữu tín giả tín chư pháp không dĩ ly vọng kiến 。 信知諸法以為無想而離念應。 tín tri chư Pháp dĩ vi/vì/vị vô tưởng nhi ly niệm ưng 。 信知諸法悉皆無願不有去來。信知諸法無識無念。 tín tri chư Pháp tất giai vô nguyện bất hữu khứ lai 。tín tri chư Pháp vô thức vô niệm 。 靜身口意寂無有識。信知諸法以為離欲。無我人壽命。 tĩnh thân khẩu ý tịch vô hữu thức 。tín tri chư Pháp dĩ vi/vì/vị ly dục 。vô ngã nhân thọ mạng 。 信知諸法。信知本無去來自然。 tín tri chư Pháp 。tín tri bản vô khứ lai tự nhiên 。 信知諸法真際無跡如本無跡。 tín tri chư Pháp chân tế vô tích như bản vô tích 。 信知諸法已皆自然等若空跡。信知諸法而依法性。信知諸法等過三世。 tín tri chư Pháp dĩ giai tự nhiên đẳng nhược/nhã không tích 。tín tri chư Pháp nhi y pháp tánh 。tín tri chư Pháp đẳng quá/qua tam thế 。 信知諸法欲處邪見而皆悉盡。 tín tri chư Pháp dục xứ/xử tà kiến nhi giai tất tận 。 信法無著以離本癡本無清淨。信知諸法心常清淨。 tín Pháp Vô Trước dĩ ly bổn si bản vô thanh tịnh 。tín tri chư Pháp tâm thường thanh tịnh 。 亦不興起客欲之垢。信知諸法無所觀見。 diệc bất hưng khởi khách dục chi cấu 。tín tri chư Pháp vô sở quán kiến 。 信諸法護等斷眾行。信法無我以過喜怒。 tín chư Pháp hộ đẳng đoạn chúng hạnh/hành/hàng 。tín pháp vô ngã dĩ quá/qua hỉ nộ 。 信諸法無心無形像而不可獲。 tín chư Pháp vô tâm vô hình tượng nhi bất khả hoạch 。 信諸法偽如握空拳誘調小兒。信法無欺不有上下無所捨置。 tín chư Pháp ngụy như ác không quyền dụ điều tiểu nhi 。tín Pháp vô khi bất hữu thượng hạ vô sở xả trí 。 信諸法虛若芭蕉樹。信法自由如常寂靜。 tín chư Pháp hư nhược/nhã ba tiêu thụ/thọ 。tín Pháp tự do như thường tịch tĩnh 。 信法無審不住三處。信法永無不有所生。 tín Pháp vô thẩm bất trụ tam xứ/xử 。tín Pháp vĩnh vô bất hữu sở sanh 。 信法若空以等無數。信知諸法若如泥洹常自寂靜。 tín Pháp nhược/nhã không dĩ đẳng vô số 。tín tri chư Pháp nhược như nê hoàn thường tự tịch tĩnh 。 如是賢者。其於世俗興起是信。 như thị hiền giả 。kỳ ư thế tục hưng khởi thị tín 。 斯謂造信而值佛法。又復賢者。其有信值佛法名者。 tư vị tạo tín nhi trị Phật Pháp 。hựu phục hiền giả 。kỳ hữu tín trị Phật Pháp danh giả 。 此則名曰諸法都無起之謂也。所以者何。不色生故。 thử tức danh viết chư Pháp đô vô khởi chi vị dã 。sở dĩ giả hà 。bất sắc sanh cố 。 不色無生化轉之習。不痛想行識。 bất sắc vô sanh hóa chuyển chi tập 。bất thống tưởng hạnh/hành/hàng thức 。 已無識起。不以眼耳鼻舌身意。無起轉習。 dĩ vô thức khởi 。bất dĩ nhãn nhĩ tị thiệt thân ý 。vô khởi chuyển tập 。 不身起轉。不癡有無。不生老死。有無起故。 bất thân khởi chuyển 。bất si hữu vô 。bất sanh lão tử 。hữu vô khởi cố 。 如值佛世。不起有生亦不起滅。又復無起習於無滅。 như trị Phật thế 。bất khởi hữu sanh diệc bất khởi diệt 。hựu phục vô khởi tập ư vô diệt 。 不以正意無志意習而值佛世。總要言之。 bất dĩ chánh ý vô chí ý tập nhi trị Phật thế 。tổng yếu ngôn chi 。 亦不以三十七道品法起無起習。 diệc bất dĩ tam thập thất đạo phẩm Pháp khởi vô khởi tập 。 亦不以道無生之習。不以起慧亦不滅慧。 diệc bất dĩ đạo vô sanh chi tập 。bất dĩ khởi tuệ diệc bất diệt tuệ 。 不慧無慧無二之習。如值佛世。當說值信佛品世時。 bất tuệ vô tuệ vô nhị chi tập 。như trị Phật thế 。đương thuyết trị tín Phật phẩm thế thời 。 無熱龍王五百太子。皆悉逮得柔順法忍。 vô nhiệt long Vương ngũ bách Thái-Tử 。giai tất đãi đắc nhu thuận pháp nhẫn 。 於是世尊。復說頌曰。 ư thị Thế Tôn 。phục thuyết tụng viết 。  興信值佛世  而習於不生  hưng tín trị Phật thế   nhi tập ư bất sanh  其無向信者  斯不值佛世  kỳ vô hướng tín giả   tư bất trị Phật thế  修信謂最上  從致清淨法  tu tín vị tối thượng   tùng trí thanh tịnh Pháp  行質有報應  不違厥所修  hạnh/hành/hàng chất hữu báo ứng   bất vi quyết sở tu  信習諸賢聖  勤隨常禮敬  tín tập chư hiền thánh   cần tùy thường lễ kính  心不有懈退  此信之所行  tâm bất hữu giải thoái   thử tín chi sở hạnh  勤行聽法說  陰蓋不能動  cần hạnh/hành/hàng thính pháp thuyết   uẩn cái bất năng động  從信得致道  行逮於柔順  tùng tín đắc trí đạo   hạnh/hành/hàng đãi ư nhu thuận  以法所得財  轉惠普周濟  dĩ pháp sở đắc tài   chuyển huệ phổ châu tế  護戒與毀戒  行信而等施  hộ giới dữ hủy giới   hạnh/hành/hàng tín nhi đẳng thí  能悅諸恚怒  道心不懈惓  năng duyệt chư khuể nộ   đạo tâm bất giải quyền  勤求大乘法  有信悅向眾  cần cầu Đại-Thừa Pháp   hữu tín duyệt hướng chúng  永離大貢高  志常自卑下  vĩnh ly Đại cống cao   chí thường tự ti hạ  所在無所著  立信相如是  sở tại vô sở trước   lập tín tướng như thị  志信不惜身  終不造惡行  chí tín bất tích thân   chung bất tạo ác hành  守善無妄語  言行常相應  thủ thiện vô vọng ngữ   ngôn hạnh/hành/hàng thường tướng ứng  悅信以過界  樂行於無心  duyệt tín dĩ quá/qua giới   lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ư vô tâm  身口意清淨  習隨聖所護  thân khẩu ý thanh tịnh   tập tùy Thánh sở hộ  有信行內淨  常為慧所將  hữu tín hạnh/hành/hàng nội tịnh   thường vi/vì/vị tuệ sở tướng  知身之要本  求問宣所聞  tri thân chi yếu bổn   cầu vấn tuyên sở văn  等念於七財  得力根以足  đẳng niệm ư thất tài   đắc lực căn dĩ túc  長離眾邪見  志常習等行  trường/trưởng ly chúng tà kiến   chí thường tập đẳng hạnh/hành/hàng  禮恪有悅心  敬事如其師  lễ khác hữu duyệt tâm   kính sự như kỳ sư  心宿善虔恭  知足無所遺  tâm tú thiện kiền cung   tri túc vô sở di  其心常無念  所志唯道法  kỳ tâm thường vô niệm   sở chí duy đạo pháp  有厭生死者  引示無為德  hữu yếm sanh tử giả   dẫn thị vô vi/vì/vị đức  脫之所當行  唯常求悅心  thoát chi sở đương hạnh/hành/hàng   duy thường cầu duyệt tâm  速離於是世  修梵行無惓  tốc ly ư thị thế   tu phạm hạnh vô quyền  懷受諸眾生  救彼無利望  hoài thọ/thụ chư chúng sanh   cứu bỉ vô lợi vọng  當報所受恩  悅信當勤求  đương báo sở thọ ân   duyệt tín đương cần cầu  己利不以悅  亦不嫉彼供  kỷ lợi bất dĩ duyệt   diệc bất tật bỉ cung/cúng  仁忍而悉備  無諂調質直  nhân nhẫn nhi tất bị   vô siểm điều chất trực  行信目所見  不背說人短  hạnh/hành/hàng tín mục sở kiến   bất bối thuyết nhân đoản  根寂性安敏  志悅樂閑居  căn tịch tánh an mẫn   chí duyệt lạc/nhạc nhàn cư  其心無憒閙  自勵備恩行  kỳ tâm vô hội náo   tự lệ bị ân hạnh/hành/hàng  先順不有諍  內省剋己過  tiên thuận bất hữu tránh   nội tỉnh khắc kỷ quá/qua  勤求具戒行  專習於定道  cần cầu cụ giới hạnh/hành/hàng   chuyên tập ư định đạo  悅信慕樂行  信者相如是  duyệt tín mộ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng   tín giả tướng như thị  其過欲信者  彼行而解此  kỳ quá/qua dục tín giả   bỉ hạnh/hành/hàng nhi giải thử  興法不有諍  深妙佛所說  hưng Pháp bất hữu tránh   thâm diệu Phật sở thuyết  誠信信於空  彼都無眾見  thành tín tín ư không   bỉ đô vô chúng kiến  諸法無有想  不意離眾念  chư Pháp vô hữu tưởng   bất ý ly chúng niệm  當除斷諸念  覺了去來事  đương trừ đoạn chư niệm   giác liễu khứ lai sự  法求無著作  不有於身心  Pháp cầu Vô Trước tác   bất hữu ư thân tâm  信為無欲法  離我人壽命  tín vi/vì/vị vô dục pháp   ly ngã nhân thọ mạng  信者解無本  得至不二處  tín giả giải vô bổn   đắc chí bất nhị xứ/xử  其本無有積  體無若虛空  kỳ bổn vô hữu tích   thể vô nhược/nhã hư không  諸法信亦然  便與法性同  chư Pháp tín diệc nhiên   tiện dữ pháp tánh đồng  等過於三世  諸法無有漏  đẳng quá/qua ư tam thế   chư Pháp vô hữu lậu  欲處及與貪  樂信無受見  dục xứ/xử cập dữ tham   lạc/nhạc tín thị cố kiến  諸法不有著  其本明清淨  chư Pháp bất hữu trước/trứ   kỳ bản minh thanh tịnh  客欲無能蔽  不處心有住  khách dục vô năng tế   bất xứ/xử tâm hữu trụ/trú  諸法不可見  因緣而無起  chư Pháp bất khả kiến   nhân duyên nhi vô khởi  常觀於高行  不受所住短  thường quán ư cao hạnh/hành/hàng   bất thọ/thụ sở trụ đoản  無合不有離  脫者無合同  vô hợp bất hữu ly   thoát giả vô hợp đồng  信悅於空法  愚之所可惑  tín duyệt ư không pháp   ngu chi sở khả hoặc  湛泊意無起  欺偽如芭蕉  trạm bạc ý vô khởi   khi ngụy như ba tiêu  口言而自然  無去亦不有  khẩu ngôn nhi tự nhiên   vô khứ diệc bất hữu  諸法無所有  所見皆不要  chư Pháp vô sở hữu   sở kiến giai bất yếu  其法若虛空  等緣無有數  kỳ Pháp nhược/nhã hư không   đẳng duyên vô hữu số  諸法如泥洹  本無不可見  chư Pháp như nê hoàn   bản vô bất khả kiến  信悅而行此  解了身虛空  tín duyệt nhi hạnh/hành/hàng thử   giải liễu thân hư không  其有如是信  菩薩及凡人  kỳ hữu như thị tín   Bồ Tát cập phàm nhân  彼則值奉佛  所處無有惡  bỉ tức trị phụng Phật   sở xứ/xử vô hữu ác  不以造色行  得應值佛世  bất dĩ tạo sắc hạnh/hành/hàng   đắc ưng trị Phật thế  無色不有處  不來亦不去  vô sắc bất hữu xứ   Bất-lai diệc bất khứ  於色無有生  不滅亦無住  ư sắc vô hữu sanh   bất diệt diệc vô trụ  當來無所至  值佛廣演說  đương lai vô sở chí   trị Phật quảng diễn thuyết  五陰亦如是  化習轉無生  ngũ uẩn diệc như thị   hóa tập chuyển vô sanh  值佛當敢說  慧達諸菩薩  trị Phật đương cảm thuyết   tuệ đạt chư Bồ-tát  其身及諸情  亦習以無生  kỳ thân cập chư Tình   diệc tập dĩ vô sanh  佛興以無生  常救諸墮生  Phật hưng dĩ vô sanh   thường cứu chư đọa sanh  癡本無有生  生死亦如斯  si bổn vô hữu sanh   sanh tử diệc như tư  是緣如本無  從法而有佛  thị duyên như bản vô   tùng Pháp nhi hữu Phật  無起不有生  不滅無有住  vô khởi bất hữu sanh   bất diệt vô hữu trụ/trú  是以知無處  處亦不可見  thị dĩ tri vô xứ/xử   xứ/xử diệc bất khả kiến  斯亦不自生  與佛而博演  tư diệc bất tự sanh   dữ Phật nhi bác diễn  無志不有住  是亦佛所轉  vô chí bất hữu trụ/trú   thị diệc Phật sở chuyển  諸種亦如是  佛種順如法  chư chủng diệc như thị   Phật chủng thuận như pháp  斯類亦起無  如佛而等與  tư loại diệc khởi vô   như Phật nhi đẳng dữ  其行如是者  佛興為若此  kỳ hạnh/hành/hàng như thị giả   Phật hưng vi/vì/vị nhược/nhã thử  悅信斯大處  其限不可量  duyệt tín tư Đại xứ/xử   kỳ hạn bất khả lượng   轉法輪品第七   chuyển pháp luân phẩm đệ thất 爾時世尊告太子等。又諸賢者。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Thái-Tử đẳng 。hựu chư hiền giả 。 何謂菩薩得轉法輪。其有布露如是像法樂說句義。 hà vị Bồ Tát đắc chuyển pháp luân 。kỳ hữu bố lộ như thị tượng Pháp lạc/nhạc thuyết cú nghĩa 。 受持不忘修而行之。諸有不發大悲意者。 thọ trì bất vong tu nhi hạnh/hành/hàng chi 。chư hữu bất phát đại bi ý giả 。 為興普智隨順眾願。而為說之廣宣布示。 vi/vì/vị hưng phổ trí tùy thuận chúng nguyện 。nhi vi thuyết chi quảng tuyên bố thị 。 志不有惓忽棄利養。勸念順時受持護行。 chí bất hữu quyền hốt khí lợi dưỡng 。khuyến niệm thuận thời thọ trì hộ hạnh/hành/hàng 。 斯謂菩薩應轉法輪。又若如來所轉法輪。而其法輪。 tư vị Bồ Tát ưng chuyển pháp luân 。hựu nhược như lai sở chuyển pháp luân 。nhi kỳ Pháp luân 。 行像入德當粗剖說。不以起法亦不滅法。 hạnh/hành/hàng tượng nhập đức đương thô phẩu thuyết 。bất dĩ khởi Pháp diệc bất diệt pháp 。 不以凡夫下劣行法。亦復不以賢聖法故而轉法輪。 bất dĩ phàm phu hạ liệt hạnh/hành/hàng Pháp 。diệc phục bất dĩ hiền thánh pháp cố nhi chuyển pháp luân 。 又其法輪。不中斷絕等斷善惡。 hựu kỳ Pháp luân 。bất trung đoạn tuyệt đẳng đoạn thiện ác 。 彼以是故為無斷輪。又其法輪因緣之起。 bỉ dĩ thị cố vi/vì/vị vô đoạn luân 。hựu kỳ Pháp luân nhân duyên chi khởi 。 不起無起而有其轉。以斯之故為無起輪。又其法輪。 bất khởi vô khởi nhi hữu kỳ chuyển 。dĩ tư chi cố vi/vì/vị vô khởi luân 。hựu kỳ Pháp luân 。 不以眼色耳聲鼻香舌味身更心法諸情轉隨有轉。 bất dĩ nhãn sắc nhĩ thanh tỳ hương thiệt vị thân cánh tâm Pháp chư Tình chuyển tùy hữu chuyển 。 以此之故彼無二輪。若有二者則非法輪。 dĩ thử chi cố bỉ vô nhị luân 。nhược hữu nhị giả tức phi pháp luân 。 又其法輪。亦不過去當來現在所著而轉。 hựu kỳ Pháp luân 。diệc bất quá khứ đương lai hiện tại sở trước/trứ nhi chuyển 。 是無著輪。又其法輪。 thị Vô Trước luân 。hựu kỳ Pháp luân 。 不我見轉非人命壽所住而轉。是為空輪。又其法輪。 bất ngã kiến chuyển phi nhân mạng thọ sở trụ nhi chuyển 。thị vi/vì/vị không luân 。hựu kỳ Pháp luân 。 不識行想滅念之轉。是無想輪。又其法輪。 bất thức hạnh/hành/hàng tưởng diệt niệm chi chuyển 。thị vô tưởng luân 。hựu kỳ Pháp luân 。 不於欲界形無形界所望而轉。是無願輪。又其法輪。 bất ư dục giới hình vô hình giới sở vọng nhi chuyển 。thị vô nguyện luân 。hựu kỳ Pháp luân 。 不計眾生有異而轉。不處二法。是凡人法。是聖戒法。 bất kế chúng sanh hữu dị nhi chuyển 。bất xứ/xử nhị Pháp 。thị phàm nhân pháp 。thị Thánh giới pháp 。 是聲聞法是緣覺法。是菩薩法。是為佛法。 thị thanh văn Pháp thị duyên giác Pháp 。thị Bồ Tát Pháp 。thị vi/vì/vị Phật Pháp 。 彼以是故為無異輪。又其法輪。 bỉ dĩ thị cố vi/vì/vị vô dị luân 。hựu kỳ Pháp luân 。 不以有住法輪而轉。以斯之故為無住輪也。法輪名乎。 bất dĩ hữu trụ pháp luân nhi chuyển 。dĩ tư chi cố vi/vì/vị vô trụ luân dã 。Pháp luân danh hồ 。 諸賢者等。真諦正輪常無毀故。 chư hiền giả đẳng 。chân đế chánh luân thường vô hủy cố 。 要義之輪等三世故。無處之輪。諸習見處以等過故。 yếu nghĩa chi luân đẳng tam thế cố 。vô xứ/xử chi luân 。chư tập kiến xứ dĩ đẳng quá/qua cố 。 寂寞靜輪。身心無著不可見轉。意識離故。 tịch mịch tĩnh luân 。thân tâm Vô Trước bất khả kiến chuyển 。ý thức ly cố 。 無樔之輪五道不處。審諦之輪無諦現故。 vô 樔chi luân ngũ đạo bất xứ/xử 。thẩm đế chi luân vô đế hiện cố 。 行信之輪。等化眾生用無欺故。不可盡輪字無字故。 hạnh/hành/hàng tín chi luân 。đẳng hóa chúng sanh dụng vô khi cố 。bất khả tận luân tự vô tự cố 。 法性之輪。以其諸法依法性故。 pháp tánh chi luân 。dĩ kỳ chư Pháp y pháp tánh cố 。 本積諦輪本無積故。本無之輪如本無故。 bổn tích đế luân bản vô tích cố 。bản vô chi luân như bổn vô cố 。 無所造輪無念漏故。無數之輪導至聖故。 vô sở tạo luân vô niệm lậu cố 。vô số chi luân đạo chí Thánh cố 。 如空之輪明見內故。無想之輪無外念故。 như không chi luân minh kiến nội cố 。vô tưởng chi luân vô ngoại niệm cố 。 無願之輪無內外故。不可得輪修過度故。 vô nguyện chi luân vô nội ngoại cố 。bất khả đắc luân tu quá độ cố 。 又諸賢者其如來者以此法輪。轉之眾生諸意行也。其轉不轉。 hựu chư hiền giả kỳ Như Lai giả dĩ thử pháp luân 。chuyển chi chúng sanh chư ý hạnh/hành/hàng dã 。kỳ chuyển bất chuyển 。 彼不可得。法無所捨。於時世尊。 bỉ bất khả đắc 。Pháp vô sở xả 。ư thời Thế Tôn 。 說是轉法輪品之時。天龍鬼人及諸種神欣心踊躍。 thuyết thị chuyển pháp luân phẩm chi thời 。Thiên Long quỷ nhân cập chư chủng Thần hân tâm dõng dược 。 顯光讚揚如來斯法。皆同聲曰。善哉世尊。甚為難值。 hiển quang tán dương Như Lai tư Pháp 。giai đồng thanh viết 。Thiện tai Thế Tôn 。thậm vi/vì/vị nạn/nan trị 。 如來示說轉此法輪。聞者奉行則應法輪。 Như Lai thị thuyết chuyển thử pháp luân 。văn giả phụng hành tức ưng Pháp luân 。 是法名轉空虛之輪。諸已過佛及與當來。 thị pháp danh chuyển không hư chi luân 。chư dĩ quá/qua Phật cập dữ đương lai 。 并諸現在悉由是法。其有信者斯則已度。 tinh chư hiện tại tất do thị pháp 。kỳ hữu tín giả tư tức dĩ độ 。 諸行此法。吾等世尊。代其勸助彼諸眾生。 chư hạnh thử pháp 。ngô đẳng Thế Tôn 。đại kỳ khuyến trợ bỉ chư chúng sanh 。 其興是心常欲聞斯法輪品者。聞當發求是道要行。 kỳ hưng thị tâm thường dục văn tư Pháp luân phẩm giả 。văn đương phát cầu thị đạo yếu hạnh/hành/hàng 。 彼亦不久得轉法輪。於是眾中聞是說者。 bỉ diệc bất cửu đắc chuyển pháp luân 。ư thị chúng trung văn thị thuyết giả 。 有萬天人。皆發無上正真道意。 hữu vạn Thiên Nhân 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 五千菩薩逮得法忍。 ngũ thiên Bồ Tát đãi đắc pháp nhẫn 。 於是世尊告諸賢曰。又正士等。其護正法。 ư thị Thế Tôn cáo chư hiền viết 。hựu chánh sĩ đẳng 。kỳ hộ chánh pháp 。 受持正法。營護正法。是謂護法。所以者何。 thọ trì chánh pháp 。doanh hộ chánh pháp 。thị vị Hộ Pháp 。sở dĩ giả hà 。 於永無滅應是行者。天及世人終不能當。 ư vĩnh vô diệt ưng thị hành giả 。Thiên cập thế nhân chung bất năng đương 。 於時無憂前白佛言。又唯世尊。 ư thời Vô ưu tiền bạch Phật ngôn 。hựu duy Thế Tôn 。 若斯正士以如是法而得最覺。於其本無不有惑者。 nhược/nhã tư chánh sĩ dĩ như thị pháp nhi đắc tối giác 。ư kỳ bổn vô bất hữu hoặc giả 。 又如是像諸正士等當共擁護。所以護者。 hựu như thị tượng chư chánh sĩ đẳng đương cọng ủng hộ 。sở dĩ hộ giả 。 令諸正士使其速應於此大乘。彼皆行已得轉法輪。 lệnh chư chánh sĩ sử kỳ tốc ưng ư thử Đại-Thừa 。bỉ giai hạnh/hành/hàng dĩ đắc chuyển pháp luân 。 又能與識法之大明。是故世尊。 hựu năng dữ thức Pháp chi Đại Minh 。thị cố Thế Tôn 。 以斯等教要法正護使發大乘。 dĩ tư đẳng giáo yếu Pháp chánh hộ sử phát Đại thừa 。 以護法師安救敬禮順聽禁戒。是時世尊讚歎無憂龍王子曰。善哉善哉。 dĩ hộ Pháp sư an cứu kính lễ thuận thính cấm giới 。Thị thời Thế Tôn tán thán Vô ưu long Vương tử viết 。Thiện tai thiện tai 。 無憂正士。諸發大乘為法師故安救擁護。 Vô ưu chánh sĩ 。chư phát Đại thừa vi/vì/vị Pháp sư cố an cứu ủng hộ 。 是謂護法。為諸法師營護正法護持正法。 thị vị Hộ Pháp 。vi/vì/vị chư Pháp sư doanh hộ chánh Pháp hộ trì chánh pháp 。 又復無憂。護正法者得十功德。何謂為十。 hựu phục Vô ưu 。hộ chánh pháp giả đắc thập công đức 。hà vị vi/vì/vị thập 。 無其自本降下貢高。又行恭敬。亦無諂行。 vô kỳ tự bổn hàng hạ cống cao 。hựu hạnh/hành/hàng cung kính 。diệc vô siểm hạnh/hành/hàng 。 勤思樂法。志慕習法。專意隨法。行觀於法。 cần tư lạc/nhạc Pháp 。chí mộ tập Pháp 。chuyên ý tùy pháp 。hạnh/hành/hàng quán ư Pháp 。 樂宣說法。樂修行法。隨所志乘順如說之。 lạc/nhạc tuyên thuyết Pháp 。lạc/nhạc tu hành Pháp 。tùy sở chí thừa thuận như thuyết chi 。 是為十行以護正法。又復無憂。 thị vi/vì/vị thập hành dĩ hộ chánh pháp 。hựu phục Vô ưu 。 有十事行護得正法。何謂為十。若族姓子及於族姓女。 hữu thập sự hạnh/hành/hàng hộ đắc chánh pháp 。hà vị vi/vì/vị thập 。nhược/nhã tộc tính tử cập ư tộc tính nữ 。 所聞法師遙禮其處。思樂得奉。來輒敬愛。 sở văn Pháp sư dao lễ kỳ xứ/xử 。tư lạc/nhạc đắc phụng 。lai triếp kính ái 。 供給所欲衣被飲食。護以諸事。往詣謙敬。 cung cấp sở dục y bị ẩm thực 。hộ dĩ chư sự 。vãng nghệ khiêm kính 。 順聽所說以宣同學。障其說非。常樂稱歎。使譽流布。 thuận thính sở thuyết dĩ tuyên đồng học 。chướng kỳ thuyết phi 。thường lạc/nhạc xưng thán 。sử dự lưu bố 。 是為十事得護正法。又復無憂。 thị vi/vì/vị thập sự đắc hộ chánh pháp 。hựu phục Vô ưu 。 有四施行得護正法。何謂為四。筆墨素施給與法師。 hữu tứ thí hạnh/hành/hàng đắc hộ chánh pháp 。hà vị vi/vì/vị tứ 。bút mặc tố thí cấp dữ Pháp sư 。 衣被飲食床臥醫藥供養眾所。 y bị ẩm thực sàng ngọa y dược cúng dường chúng sở 。 若從法師聞所說法。以無諂心而讚善之。 nhược/nhã tùng Pháp sư văn sở thuyết pháp 。dĩ vô siểm tâm nhi tán thiện chi 。 所聞受持廣為人說。是為四施得持正法。又復無憂。 sở văn thọ trì quảng vi nhân thuyết 。thị vi/vì/vị tứ thí đắc trì chánh pháp 。hựu phục Vô ưu 。 有四精進得持正法。何謂為四。求法精進。 hữu tứ tinh tấn đắc trì chánh pháp 。hà vị vi/vì/vị tứ 。cầu Pháp tinh tấn 。 勤廣說法敬禮法師。若毀法人正法降之亦以精進。 cần quảng thuyết Pháp kính lễ Pháp sư 。nhược/nhã hủy Pháp nhân chánh pháp hàng chi diệc dĩ tinh tấn 。 是四精進得持正法。時阿耨達五百太子。 thị tứ tinh tấn đắc trì chánh pháp 。thời A-nậu-đạt ngũ bách Thái-Tử 。 聞佛說是。悅懌欣喜歡樂無量。同聲言。 văn Phật thuyết thị 。duyệt dịch hân hỉ hoan lạc vô lượng 。đồng thanh ngôn 。 如來所說。甚善無比解諸狐疑。 Như Lai sở thuyết 。thậm thiện vô bỉ giải chư hồ nghi 。 各以宮室及其官屬。盡以上佛奉給所應。以敬順心而重言曰。 các dĩ cung thất cập kỳ quan chúc 。tận dĩ thượng Phật phụng cấp sở ưng 。dĩ kính thuận tâm nhi trọng ngôn viết 。 從今世尊。當勤受化永常無惓。 tùng kim Thế Tôn 。đương cần thọ/thụ hóa vĩnh thường vô quyền 。 至於如來無為之後。佛之所說是像寶法。 chí ư Như Lai vô vi/vì/vị chi hậu 。Phật chi sở thuyết thị tượng bảo Pháp 。 當共敬受是經要品。求索通達勸進修行。斯則世尊。 đương cọng kính thọ/thụ thị Kinh yếu phẩm 。cầu tác thông đạt khuyến tiến tu hành 。tư tức Thế Tôn 。 吾等至願。又若如來無為之後。吾等聖尊在所國邑。 ngô đẳng chí nguyện 。hựu nhược như lai vô vi/vì/vị chi hậu 。ngô đẳng thánh tôn tại sở quốc ấp 。 當共同心供養舍利。護奉禮敬至於現滅也。 đương cộng đồng tâm cúng dường xá lợi 。hộ phụng lễ kính chí ư hiện diệt dã 。 於是賢者耆年迦葉。謂諸太子。 ư thị hiền giả kì niên Ca-diếp 。vị chư Thái-Tử 。 又賢目等如仁輩言。獨欲全完供養如來神身舍利。 hựu hiền mục đẳng như nhân bối ngôn 。độc dục toàn hoàn cúng dường Như Lai Thần thân xá lợi 。 汝等是言。多斷眾生諸德之本。 nhữ đẳng thị ngôn 。đa đoạn chúng sanh chư đức chi bổn 。 障蔽明淨翳道至化。使興是言。何則然者。 chướng tế minh tịnh ế đạo chí hóa 。sử hưng thị ngôn 。hà tức nhiên giả 。 又若如來本始造願。使留舍利布如芥子。為諸眾生降大悲故。 hựu nhược như lai bổn thủy tạo nguyện 。sử lưu xá lợi bố như giới tử 。vi/vì/vị chư chúng sanh hàng đại bi cố 。 何得全完而獨供養耶。彼正士等。 hà đắc toàn hoàn nhi độc cúng dường da 。bỉ chánh sĩ đẳng 。 即答賢者大迦葉曰。唯然迦葉。 tức đáp hiền giả đại Ca-diếp viết 。duy nhiên Ca-diếp 。 勿以聲聞所有智限而限如來深邃無極明達之慧。所以者何。 vật dĩ Thanh văn sở hữu trí hạn nhi hạn Như Lai thâm thúy vô cực minh đạt chi tuệ 。sở dĩ giả hà 。 若如來者有普智心一切之見。 nhược như lai giả hữu phổ trí tâm nhất thiết chi kiến 。 處以神足感動變化。若其興念。能使三千大千世界天龍鬼神。 xứ/xử dĩ thần túc cảm động biến hóa 。nhược/nhã kỳ hưng niệm 。năng sử tam thiên đại thiên thế giới Thiên Long quỷ thần 。 各於宮殿普令完全安置舍利。使各念言。 các ư cung điện phổ lệnh hoàn toàn an trí xá lợi 。sử các niệm ngôn 。 吾獨供養如來舍利。其餘者不。又復迦葉。 ngô độc cúng dường Như Lai xá lợi 。kỳ dư giả bất 。hựu phục Ca-diếp 。 若如世尊無為之後。隨眾生心應置舍利。 nhược như Thế Tôn vô vi/vì/vị chi hậu 。tùy chúng sanh tâm ưng trí xá lợi 。 又復迦葉。若如來德。 hựu phục Ca-diếp 。nhược như lai đức 。 至阿迦膩吒天上立置舍利。其如芥子。能普明照一天地內。 chí A ca nị trá Thiên thượng lập trí xá lợi 。kỳ như giới tử 。năng phổ minh chiếu nhất Thiên địa nội 。 是佛世尊神威變化感動力也。 thị Phật Thế tôn Thần uy biến hóa cảm động lực dã 。   決諸疑難品第八   quyết chư nghi nạn/nan phẩm đệ bát 爾時賢者須菩提曰。諸族姓子。 nhĩ thời hiền giả Tu-bồ-đề viết 。chư tộc tính tử 。 又如來者為滅度耶。曰須菩提。於起生處當有其滅。 hựu Như Lai giả vi/vì/vị diệt độ da 。viết Tu-bồ-đề 。ư khởi sanh xứ đương hữu kỳ diệt 。 須菩提曰。諸族姓子。如來有生乎。曰如來者。 Tu-bồ-đề viết 。chư tộc tính tử 。Như Lai hữu sanh hồ 。viết Như Lai giả 。 如其本無無生而生。須菩提曰。 như kỳ bản vô vô sanh nhi sanh 。Tu-bồ-đề viết 。 如如本無無生不生。彼都無生也。答曰。是者須菩提。 như như bản vô vô sanh bất sanh 。bỉ đô vô sanh dã 。đáp viết 。thị giả Tu-bồ-đề 。 則佛所生如其本無而不有生。須菩提曰。 tức Phật sở sanh như kỳ bản vô nhi bất hữu sanh 。Tu-bồ-đề viết 。 佛生如是滅復云何。答曰亦復如如本無。 Phật sanh như thị diệt phục vân hà 。đáp viết diệc phục như như bản vô 。 生於無生。無為滅度亦爾本無。唯須菩提。 sanh ư vô sanh 。vô vi/vì/vị diệt độ diệc nhĩ bản vô 。duy Tu-bồ-đề 。 不起而生滅度亦爾。如是其滅亦爾本無也。 bất khởi nhi sanh diệt độ diệc nhĩ 。như thị kỳ diệt diệc nhĩ bản vô dã 。 說是語時。無熱淵池現大蓮花。 thuyết thị ngữ thời 。vô nhiệt uyên trì hiện Đại liên hoa 。 若如車輪藪有無量種種之色。以名眾寶而用光飾。 nhược như xa luân tẩu hữu vô lượng chủng chủng chi sắc 。dĩ danh chúng bảo nhi dụng quang sức 。 於諸花間有大蓮華。色最暉明現奇異好特獨踊高。 ư chư hoa gian hữu đại liên hoa 。sắc tối huy minh hiện kì dị hảo đặc độc dũng/dõng cao 。 賢者阿難在於無熱大池之中。 hiền giả A-nan tại ư vô nhiệt Đại trì chi trung 。 覩其變化所見若斯。尋啟世尊。今此變化為何瑞應。 đổ kỳ biến hóa sở kiến nhược/nhã tư 。tầm khải Thế Tôn 。kim thử biến hóa vi/vì/vị hà thụy ưng 。 興其感動乃如此耶。如來告曰。且忍阿難。 hưng kỳ cảm động nãi như thử da 。Như Lai cáo viết 。thả nhẫn A-nan 。 自當見之說適未久。 tự đương kiến chi thuyết thích vị cửu 。 忽從下方乃於寶英如來佛土寶飾世界。六萬菩薩與濡首俱忽然踊出。 hốt tòng hạ phương nãi ư Bảo Anh Như Lai Phật thổ bảo sức thế giới 。lục vạn Bồ Tát dữ nhu thủ câu hốt nhiên dũng xuất 。 遷能仁界昇於無熱大池之中。 Thiên năng nhân giới thăng ư vô nhiệt Đại trì chi trung 。 各現妙大蓮花座上。濡首童子即就蓮花高廣顯座。 các hiện diệu Đại liên hoa tọa thượng 。nhu thủ Đồng tử tức tựu liên hoa cao quảng hiển tọa 。 是時眾會皆悉見之愕然而驚。 Thị thời chúng hội giai tất kiến chi ngạc nhiên nhi kinh 。 時阿耨達及諸菩薩。釋梵持世來會。諸眾悉各叉手稽首敬禮。 thời A-nậu-đạt cập chư Bồ-tát 。Thích Phạm trì thế lai hội 。chư chúng tất các xoa thủ khể thủ kính lễ 。 濡首童子退住虛空。共持珠寶交露之蓋。 nhu thủ Đồng tử thoái trụ/trú hư không 。cọng trì châu bảo giao lộ chi cái 。 時濡首與諸菩薩俱并蓮花座。 thời nhu thủ dữ chư Bồ-tát câu tinh liên hoa tọa 。 亦踊虛空去地乃遠。 diệc dũng/dõng hư không khứ địa nãi viễn 。 於上而雨未曾所見最妙蓮花供養如來。從諸花中有聲出曰。 ư thượng nhi vũ vị tằng sở kiến tối diệu liên hoa cúng dường Như Lai 。tùng chư hoa trung hữu thanh xuất viết 。 寶英如來問訊世尊起居無量體祚康強神力安和乎。聲復言曰。 Bảo Anh Như Lai vấn tấn Thế Tôn khởi cư vô lượng thể tộ khang cường thần lực an hoà hồ 。thanh phục ngôn viết 。 濡首童子與諸菩薩六萬人俱往詣忍土。 nhu thủ Đồng tử dữ chư Bồ-tát lục vạn nhân câu vãng nghệ nhẫn thổ 。 至於無熱龍王淵池觀彼感變。 chí ư vô nhiệt long Vương uyên trì quán bỉ cảm biến 。 又志樂聽龍王所問莊飾道品入法要說。為世尊廣勸法言。 hựu chí lạc/nhạc thính long Vương sở vấn trang sức đạo phẩm nhập pháp yếu thuyết 。vi/vì/vị Thế Tôn quảng khuyến Pháp ngôn 。 便有懽悅。於是濡首及諸菩薩。 tiện hữu hoàn duyệt 。ư thị nhu thủ cập chư Bồ-tát 。 從虛空下悉詣正覺稽首如來。欣心肅敬住世尊前。 tùng hư không hạ tất nghệ chánh giác khể thủ Như Lai 。hân tâm túc kính trụ/trú Thế Tôn tiền 。 爾時天師。告濡首曰。童子來乎。 nhĩ thời thiên sư 。cáo nhu thủ viết 。Đồng tử lai hồ 。 為何志故與諸菩薩俱至此耶。濡首白佛。吾等世尊。 vi/vì/vị hà chí cố dữ chư Bồ-tát câu chí thử da 。nhu thủ bạch Phật 。ngô đẳng Thế Tôn 。 在彼寶英如來佛土寶飾世界。 tại bỉ Bảo Anh Như Lai Phật thổ bảo sức thế giới 。 承聞至真能仁如來。垂慈十方演說斯要。聞是法故。 thừa văn chí chân năng nhân Như Lai 。thùy từ thập phương diễn thuyết tư yếu 。văn thị pháp cố 。 尋從彼土昇遊詣此奉禮天師。 tầm tòng bỉ độ thăng du nghệ thử phụng lễ thiên sư 。 緣聞如來所講法也。迦葉白佛。近如世尊寶英佛土寶飾世界。 duyên văn Như Lai sở giảng Pháp dã 。Ca-diếp bạch Phật 。cận như Thế Tôn Bảo Anh Phật thổ bảo sức thế giới 。 而諸大志忽至此耶。濡首答曰。 nhi chư Đại chí hốt chí thử da 。nhu thủ đáp viết 。 唯如迦葉坐一定時。極其神足飛行之力。 duy như Ca-diếp tọa nhất định thời 。cực kỳ thần túc phi hạnh/hành/hàng chi lực 。 盡其壽命於中滅度。而由不能達到彼土。 tận kỳ thọ mạng ư trung diệt độ 。nhi do bất năng đạt đáo bỉ độ 。 其國境界弘遠乃爾。佛告迦葉。其土去此。 kỳ quốc cảnh giới hoằng viễn nãi nhĩ 。Phật cáo Ca-diếp 。kỳ độ khứ thử 。 過於六十恒沙佛剎乃至寶英如來佛土。 quá/qua ư lục thập hằng sa Phật sát nãi chí Bảo Anh Như Lai Phật thổ 。 曰其來久如而到此乎。答曰久如。耆年漏盡意得解也。 viết kỳ lai cửu như nhi đáo thử hồ 。đáp viết cửu như 。kì niên lậu tận ý đắc giải dã 。 大迦葉曰。甚未曾有。唯然濡首。 đại Ca-diếp viết 。thậm vị tằng hữu 。duy nhiên nhu thủ 。 是諸正上神足若斯。濡首又曰。耆年漏盡意解久如耶。 thị chư chánh thượng thần túc nhược/nhã tư 。nhu thủ hựu viết 。kì niên lậu tận ý giải cửu như da 。 答曰。如其轉意之頃。又曰。耆年意以解乎。 đáp viết 。như kỳ chuyển ý chi khoảnh 。hựu viết 。kì niên ý dĩ giải hồ 。 答曰以解。濡首復曰。其誰縛心而有解乎。 đáp viết dĩ giải 。nhu thủ phục viết 。kỳ thùy phược tâm nhi hữu giải hồ 。 答曰。濡首。以心結解非脫有解致慧見也。 đáp viết 。nhu thủ 。dĩ tâm kết giải phi thoát hữu giải trí tuệ kiến dã 。 曰唯迦葉。其無縛心以何解乎。迦葉答曰。 viết duy Ca-diếp 。kỳ vô phược tâm dĩ hà giải hồ 。Ca-diếp đáp viết 。 知心無縛斯則為解。曰唯迦葉。以何等心云何知心。 tri tâm vô phược tư tức vi/vì/vị giải 。viết duy Ca-diếp 。dĩ hà đẳng tâm vân hà tri tâm 。 過去知耶。當來現在乎。 quá khứ tri da 。đương lai hiện tại hồ 。 去者滅盡當來未至現在無住。以何等心而知其心。曰心已滅者。 khứ giả diệt tận đương lai vị chí hiện tại vô trụ 。dĩ hà đẳng tâm nhi tri kỳ tâm 。viết tâm dĩ diệt giả 。 是濡首即無身心之計數也。 thị nhu thủ tức vô thân tâm chi kế số dã 。 曰賢者心知其滅耶。曰心滅者不可得知。 viết hiền giả tâm tri kỳ diệt da 。viết tâm diệt giả bất khả đắc tri 。 曰其得致都滅心者。彼永無有身識之得。曰大辯哉。 viết kỳ đắc trí đô diệt tâm giả 。bỉ vĩnh vô hữu thân thức chi đắc 。viết Đại biện tai 。 濡首童子。吾等微劣。豈能應答上辯之辭。 nhu thủ Đồng tử 。ngô đẳng vi liệt 。khởi năng ưng đáp thượng biện chi từ 。 濡首又曰。云何迦葉。響寧有辭耶。曰無。 nhu thủ hựu viết 。vân hà Ca-diếp 。hưởng ninh hữu từ da 。viết vô 。 童子因緣起耳。曰不云乎。唯大迦葉。 Đồng tử nhân duyên khởi nhĩ 。viết bất vân hồ 。duy đại Ca-diếp 。 一切音聲若響耶。曰爾。濡首又曰。響辯可致不乎。 nhất thiết âm thanh nhược/nhã hưởng da 。viết nhĩ 。nhu thủ hựu viết 。hưởng biện khả trí bất hồ 。 曰不可致。又曰。如是唯大迦葉。 viết bất khả trí 。hựu viết 。như thị duy đại Ca-diếp 。 菩薩協懷權辯之才不可思議。亦無其斷。若耆年問從劫至劫。 Bồ Tát hiệp hoài quyền biện chi tài bất khả tư nghị 。diệc vô kỳ đoạn 。nhược/nhã kì niên vấn tùng kiếp chí kiếp 。 菩薩機辯難可究盡。爾時迦葉而白佛言。 Bồ Tát ky biện nạn/nan khả cứu tận 。nhĩ thời Ca-diếp nhi bạch Phật ngôn 。 唯願世尊加勸濡首。為此大眾弘講法說。 duy nguyện Thế Tôn Gia khuyến nhu thủ 。vi/vì/vị thử Đại chúng hoằng giảng pháp thuyết 。 令諸會眾長夜致安。普使一切得明法要。 lệnh chư hội chúng trường/trưởng dạ trí an 。phổ sử nhất thiết đắc minh pháp yếu 。 於是眾中有大菩薩。其名智積。問濡首曰。 ư thị chúng trung hữu đại Bồ-tát 。kỳ danh trí tích 。vấn nhu thủ viết 。 何故童子。長老迦葉年耆極舊。 hà cố Đồng tử 。trường/trưởng Lão Ca-diếp niên kì cực cựu 。 所言怯弱微劣乃爾為。以何故名之耆年。濡首答曰。 sở ngôn khiếp nhược vi liệt nãi nhĩ vi/vì/vị 。dĩ hà cố danh chi kì niên 。nhu thủ đáp viết 。 是聲聞耳故不果辯。智積復曰。斯不知發大乘志耶。 thị Thanh văn nhĩ cố bất quả biện 。trí tích phục viết 。tư bất tri phát Đại thừa chí da 。 曰永不矣。唯以聲聞乘之脫也。曰又濡首。 viết vĩnh bất hĩ 。duy dĩ Thanh văn thừa chi thoát dã 。viết hựu nhu thủ 。 何故名為聲聞之乘。濡首答曰。是族姓子。 hà cố danh vi Thanh văn chi thừa 。nhu thủ đáp viết 。thị tộc tính tử 。 世尊能仁隨諸眾生。興三乘教敷以說法。 Thế Tôn năng nhân tùy chư chúng sanh 。hưng tam thừa giáo phu dĩ thuyết Pháp 。 有聲聞乘緣一覺乘及大乘行。所以然者。 hữu Thanh văn thừa duyên nhất giác thừa cập Đại-Thừa hạnh/hành/hàng 。sở dĩ nhiên giả 。 由此眾生意多懷貪。志劣弱故說三行耳。智積又曰。 do thử chúng sanh ý đa hoài tham 。chí liệt nhược cố thuyết tam hành nhĩ 。trí tích hựu viết 。 云何濡首。如空想願都無其限。 vân hà nhu thủ 。như không tưởng nguyện đô vô kỳ hạn 。 何故限之有三乘乎。曰族姓子。是諸如來執權之行。 hà cố hạn chi hữu tam thừa hồ 。viết tộc tính tử 。thị chư Như Lai chấp quyền chi hạnh/hành/hàng 。 空無想願不有其限。為諸著限而諸有限。 không vô tưởng nguyện bất hữu kỳ hạn 。vi/vì/vị chư trứ hạn nhi chư hữu hạn 。 終不限於無限行也。曰又濡首。 chung bất hạn ư vô hạn hạnh/hành/hàng dã 。viết hựu nhu thủ 。 吾等可退使永莫與劣志眾生得有會也。濡首答曰。 ngô đẳng khả thoái sử vĩnh mạc dữ liệt chí chúng sanh đắc hữu hội dã 。nhu thủ đáp viết 。 諸族姓子且忍。 chư tộc tính tử thả nhẫn 。 當從無熱龍王聞其智辯及無量法。耆年迦葉謂智積曰。云何正土。 đương tùng vô nhiệt long Vương văn kỳ trí biện cập vô lượng Pháp 。kì niên Ca-diếp vị trí tích viết 。vân hà chánh độ 。 如彼寶英如來佛土。云何說法。智積答曰。 như bỉ Bảo Anh Như Lai Phật thổ 。vân hà thuyết Pháp 。trí tích đáp viết 。 唯一法味。從其一法演出無量法義之音。 duy nhất pháp vị 。tùng kỳ nhất pháp diễn xuất vô lượng pháp nghĩa chi âm 。 但論菩薩不退轉法諸佛奧藏要行之論。 đãn luận Bồ Tát Bất-thoái-chuyển Pháp chư Phật áo tạng yếu hạnh/hành/hàng chi luận 。 從已取脫不由眾雜。依於普智永無餘脫。 tùng dĩ thủ thoát bất do chúng tạp 。y ư phổ trí vĩnh vô dư thoát 。 恒講菩薩清純之談。其土都無怯弱之行也。 hằng giảng Bồ Tát thanh thuần chi đàm 。kỳ độ đô vô khiếp nhược chi hạnh/hành/hàng dã 。 時阿耨達問濡首曰。仁尊濡首來。奉如來。 thời A-nậu-đạt vấn nhu thủ viết 。nhân tôn nhu thủ lai 。phụng Như Lai 。 為何等像觀於如來。以色觀耶。 vi/vì/vị hà đẳng tượng quán ư Như Lai 。dĩ sắc quán da 。 痛想行識觀如來乎。答曰不也。以約言之色苦觀耶。 thống tưởng hạnh/hành/hàng thức quán Như Lai hồ 。đáp viết bất dã 。dĩ ước ngôn chi sắc khổ quán da 。 痛想行識苦觀之乎。滅色痛想行識觀耶。 thống tưởng hạnh/hành/hàng thức khổ quán chi hồ 。diệt sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức quán da 。 為以空無想願行觀如來乎。答曰不也。又問。 vi/vì/vị dĩ không vô tưởng nguyện hạnh quán Như Lai hồ 。đáp viết bất dã 。hựu vấn 。 云何去來現在相好肉眼天眼慧眼觀如來乎。 vân hà khứ lai hiện tại tướng hảo nhục nhãn Thiên nhãn Tuệ-nhãn quán Như Lai hồ 。 答曰不也。云何濡首。以何等相觀如來耶。 đáp viết bất dã 。vân hà nhu thủ 。dĩ hà đẳng tướng quán Như Lai da 。 答曰龍王。觀於如來當如如來。又曰軟首。 đáp viết long Vương 。quán ư Như Lai đương như Như Lai 。hựu viết nhuyễn thủ 。 如來云何乎。曰如來者無等之等。等不可見。 Như Lai vân hà hồ 。viết Như Lai giả vô đẳng chi đẳng 。đẳng bất khả kiến 。 用無雙故故妙矣。龍王。如來極尊無偶無雙。 dụng vô song cố cố diệu hĩ 。long Vương 。Như Lai cực tôn vô ngẫu vô song 。 無比無喻。無儔無等。無匹無倫。亦無色相。 vô bỉ vô dụ 。vô trù vô đẳng 。vô thất vô luân 。diệc vô sắc tướng 。 為其無像。無形無影。無名無字。無說無受也。 vi/vì/vị kỳ vô tượng 。vô hình vô ảnh 。vô danh vô tự 。vô thuyết thị cố dã 。 如是龍王。如來若此。當作是觀觀於如來。 như thị long Vương 。Như Lai nhược/nhã thử 。đương tác thị quán quán ư Như Lai 。 亦不肉眼天眼慧眼而觀如來。所以者何。 diệc bất nhục nhãn Thiên nhãn Tuệ-nhãn nhi quán Như Lai 。sở dĩ giả hà 。 其肉眼者以見明故。如如來者無冥無明故。 kỳ nhục nhãn giả dĩ kiến minh cố 。như Như Lai giả vô minh vô minh cố 。 不可以肉眼而觀。又天眼者有作之相。 bất khả dĩ nhục nhãn nhi quán 。hựu Thiên nhãn giả hữu tác chi tướng 。 若如來者等過無住故。不可以天眼而觀。 nhược như lai giả đẳng quá/qua vô trụ cố 。bất khả dĩ Thiên nhãn nhi quán 。 又其慧眼知本無相。又如來者眾都永無故。 hựu kỳ Tuệ-nhãn tri bổn vô tướng 。hựu Như Lai giả chúng đô vĩnh vô cố 。 不可以慧眼而觀。云何軟首。觀其如來得為清淨。 bất khả dĩ Tuệ-nhãn nhi quán 。vân hà nhuyễn thủ 。quán kỳ Như Lai đắc vi/vì/vị thanh tịnh 。 曰若龍王。其知眼識心不有起。 viết nhược/nhã long Vương 。kỳ tri nhãn thức tâm bất hữu khởi 。 又知色識心無起滅。其作是觀觀於如來。為應清淨。 hựu tri sắc thức tâm vô khởi diệt 。kỳ tác thị quán quán ư Như Lai 。vi/vì/vị ưng thanh tịnh 。 爾時其從寶英如來寶飾佛土菩薩來者得未曾有。 nhĩ thời kỳ tùng Bảo Anh Như Lai bảo sức Phật thổ Bồ Tát lai giả đắc vị tằng hữu 。 而皆歎曰。甚快妙哉。斯諸眾生善值如來。 nhi giai thán viết 。thậm khoái diệu tai 。tư chư chúng sanh thiện trị Như Lai 。 逮聞如是龍王所問決狐疑品。 đãi Văn như thị long Vương sở vấn quyết hồ nghi phẩm 。 聞已悅信不恐不怖又無驚怪。加復受持諷誦宣布。 văn dĩ duyệt tín bất khủng bất bố hựu vô kinh quái 。gia phục thọ trì phúng tụng tuyên bố 。 如是正士應在慧署。吾等世尊不空至此。 như thị chánh sĩ ưng tại tuệ thự 。ngô đẳng Thế Tôn bất không chí thử 。 值聞是要無極像法。又若世尊。 trị văn thị yếu vô cực tượng Pháp 。hựu nhược/nhã Thế Tôn 。 斯法所至聚落國邑。當知其處如來常在終不滅度。 tư Pháp sở chí tụ lạc quốc ấp 。đương tri kỳ xứ/xử Như Lai thường tại chung bất diệt độ 。 正法無毀道化興隆。何則然者。 chánh pháp vô hủy đạo hóa hưng long 。hà tức nhiên giả 。 以此法品能降魔場伏諸外道也。時阿耨達謂軟首曰。 dĩ thử pháp phẩm năng hàng ma trường phục chư ngoại đạo dã 。thời A-nậu-đạt vị nhuyễn thủ viết 。 善修行者軟首童子。斯之菩薩逮聞是法得佛不難。 thiện tu hành giả nhuyễn thủ Đồng tử 。tư chi Bồ Tát đãi văn thị pháp đắc Phật bất nạn/nan 。 進己勸人勤道無惓也。 tiến/tấn kỷ khuyến nhân cần đạo vô quyền dã 。 何謂菩薩應修善行。軟首答曰。若是龍王。 hà vị Bồ Tát ưng tu thiện hạnh/hành/hàng 。nhuyễn thủ đáp viết 。nhược/nhã thị long Vương 。 如貪行空施行亦空。等解於此是謂善行。 như tham hạnh/hành/hàng không thí hạnh/hành/hàng diệc không 。đẳng giải ư thử thị vị thiện hạnh/hành/hàng 。 以約言之。不戒與戒懷恚及忍。 dĩ ước ngôn chi 。bất giới dữ giới hoài nhuế/khuể cập nhẫn 。 懈退精進亂意一心。如其愚空智慧亦空。於是等行斯謂善行。 giải thoái tinh tấn loạn ý nhất tâm 。như kỳ ngu không trí tuệ diệc không 。ư thị đẳng hạnh/hành/hàng tư vị thiện hạnh/hành/hàng 。 又復龍王。如其婬欲恚怒愚癡為之空者。 hựu phục long Vương 。như kỳ dâm dục khuể nộ ngu si vi/vì/vị chi không giả 。 無其婬欲恚癡亦空。如參行空無雜亦空。 vô kỳ dâm dục nhuế/khuể si diệc không 。như tham hạnh/hành/hàng không vô tạp diệc không 。 於其等行是謂善行。又復龍王。 ư kỳ đẳng hạnh/hành/hàng thị vị thiện hạnh/hành/hàng 。hựu phục long Vương 。 如其八萬四千行空。賢聖正脫亦悉為空。 như kỳ bát vạn tứ thiên hạnh/hành/hàng không 。hiền thánh chánh thoát diệc tất vi/vì/vị không 。 於斯等行是謂善行又復龍王。若有明賢修菩薩行。 ư tư đẳng hạnh/hành/hàng thị vị thiện hạnh/hành/hàng hựu phục long Vương 。nhược hữu minh hiền tu Bồ Tát hạnh 。 無行無不行。亦不見行。不有惑行。亦無念行。 vô hạnh/hành/hàng vô bất hạnh/hành/hàng 。diệc bất kiến hạnh/hành/hàng 。bất hữu hoặc hạnh/hành/hàng 。diệc vô niệm hạnh/hành/hàng 。 又不知行。於是等行是謂善行。 hựu bất tri hạnh/hành/hàng 。ư thị đẳng hạnh/hành/hàng thị vị thiện hạnh/hành/hàng 。 無熱龍王謂軟首曰。云何童子。菩薩行於無所行乎。答曰龍王。 vô nhiệt long Vương vị nhuyễn thủ viết 。vân hà Đồng tử 。Bồ Tát hạnh ư vô sở hạnh/hành/hàng hồ 。đáp viết long Vương 。 若初發意行菩薩道。至得佛坐所行功德。 nhược/nhã sơ phát ý hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。chí đắc Phật tọa sở hạnh công đức 。 悉由初行不生之行。無受處行。無獲捨行。 tất do sơ hạnh/hành/hàng bất sanh chi hạnh/hành/hàng 。thị cố xứ/xử hạnh/hành/hàng 。vô hoạch xả hạnh/hành/hàng 。 無樔之行。又無著行。亦無諦行。無有限行。 vô 樔chi hạnh/hành/hàng 。hựu Vô Trước hạnh/hành/hàng 。diệc vô đế hạnh/hành/hàng 。vô hữu hạn hạnh/hành/hàng 。 亦無惑行。又無婬行。無所作行。亦無特行。 diệc vô hoặc hạnh/hành/hàng 。hựu vô dâm hạnh/hành/hàng 。vô sở tác hạnh/hành/hàng 。diệc vô đặc hạnh/hành/hàng 。 無審之行。亦無底行。是謂菩薩無行之行。 vô thẩm chi hạnh/hành/hàng 。diệc vô để hạnh/hành/hàng 。thị vị Bồ Tát vô hạnh/hành/hàng chi hạnh/hành/hàng 。 若菩薩以不生之行。無行不行。 nhược/nhã Bồ Tát dĩ ất sanh chi hạnh/hành/hàng 。vô hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành 。 得三十七品無所造作。以慧而脫永脫於脫。 đắc tam thập thất phẩm vô sở tạo tác 。dĩ tuệ nhi thoát vĩnh thoát ư thoát 。 不過二際明了本際而不取證。菩薩作是。 bất quá nhị tế minh liễu bản tế nhi bất thủ chứng 。Bồ Tát tác thị 。 此謂菩薩得不起忍。如斯之行此謂善行。說是語時。 thử vị Bồ Tát đắc bất khởi nhẫn 。như tư chi hạnh/hành/hàng thử vị thiện hạnh/hành/hàng 。thuyết thị ngữ thời 。 三萬四千天龍鬼神菩薩行者。逮無從生法樂之忍。 tam vạn tứ thiên Thiên Long quỷ thần Bồ Tát hạnh giả 。đãi vô tùng sanh pháp lạc/nhạc chi nhẫn 。 佛說弘道廣顯三昧經卷第三 Phật thuyết hoằng đạo quảng hiển tam muội Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:06:47 2008 ============================================================